基于语料库的法律翻译可见性研究——宫明玉
本书利用自建汉英立法文本平行语料库以及英语立法可比语料库,从词汇层面和句法层面探讨法律翻译语言特征及翻译规范,探讨翻译可见性的理论框架,厘清翻译共性、译者风格与翻译规范。本书从法律翻译事实考察法律翻译理论,探讨法律语境下翻译语言的概率性特征及其背后的原因,并为法律翻译实践提供参考。
话语与企业危机传播:一种文化视角——赵丹彤
本书基于文化话语研究范式,对“话语”的概念进行了拓展,重视其作为社会文化现象的内在言语交往性,为危机传播研究提供了新视角与新路径。所提出的企业危机传播话语研究框架,将丰富现有危机传播理论的分析维度,弥补了现阶段对企业危机传播研究中缺乏对话语互动和话语内容研究的不足,促进理论的多元化与跨学科发展。对乳制品企业危机传播话语的研究,将是基于中国文化与国情对企业危机传播研究在中国的一次系统性理论探索,拓展了现阶段中国学界以政府和媒体研究为主导的危机传播研究视野。同时,本书所构建的具有东方文化和学术特色的企业危机传播研究框架,将丰富国际话语研究学术领域,推进跨文化和跨学科研究范式的创新。此外,本研究将为企业今后更好地应对危机事件、修复企业形象提供话语策略的援助,帮助缓解企业与消费者之间的信息不对称现象,帮助减少危机事件对企业形象和信誉的冲击。