电竞博彩app

著名翻译教育家萧兆华老师来我院讲座

来源:国际电竞博彩app 时间:2013-03-20 作者:

        2013年3月13日晚, 著名翻译教育家萧兆华在诚信楼331教室举办了一场主题为“文言文翻译”的讲座,电竞博彩app 副院长俞利军教授主持讲座,MA和MTI翻译方向的同学参加了此次讲座。

 

         萧兆华老师早年毕业于上海外国语电竞博彩app ,是我院校 外实践导师,曾任美国海关总署顾问及联合国驻欧洲办事处主任的首席翻译官,并担任李瑞环等领导人的重要演讲口译及文稿翻译工作,是国家人事部翻译资格水平考试(catti)全国阅卷组成员,有丰富的翻译实战经验和高超的翻译授课技巧。

 

        讲座伊始,萧老师首先向同学们发问“什么是翻译”。在和同学们的互动中,萧老师娓娓道来,他指出翻译就是以知识为内涵,以知识为载体,以认识为途径,以真理为导向,以交际为目标的语言表述及语言再创造的灵动过程。萧老师强调翻译不仅要语法上正确,更要逻辑上严谨。

 

       随后,萧老师通过物理学等领域知识的旁征博引,阐述世界是有规则的,没有任何事物是不规则的存在,语言也是一样。尽管英语动词中有规则动词,也有不规则动词,但即便如此,后者也存在着有章可循的规律。萧老师将所有的动词变化划分为六大类,并分别解释了每类动词的变化规则,这样就将英语中的动词变位统一了起来,打开了学习的思路,深化了同学们对于语言的理解。

 

        对于英语学习者普遍发音不准的问题,萧老师举例讲解了正确的英语发音。以长元音,同一个音标在不同的单词中发音有所区别:以辅音结尾的,发音较长;以清辅音结尾的较短;以音节结尾的最短。

 

        萧老师以《廖承志致蒋经国先生信》为文本进行了深入细致的讲解,同学们既学到了地道的英文表达,也对解构古文文本有了新的理解。讲解中间,萧老师触类旁通,风趣幽默,引得掌声笑声不断。

 

        在最后的互动环节,萧老师耐心回答了同学们关于CATTI考试及英语学习等方面的问题。为了更好的阐述英语学习的方法,萧老师声情并茂的演唱了经典英文歌曲《My Old Kentucky Home》和英文版《大约在冬季》,并分享了很多学习语言的小技巧。在热烈的掌声中,持续近两个小时的讲座圆满结束。


电竞博彩app 研究生会宣传部 刘彦泽